Author Archives: 任不寐

图文:小女孩儿羊羊羊的故事

      图文:小女孩儿羊羊羊的故事无评论

清晨起来,小女孩儿在梦中陷落。今天,我不想告诉孩子们这个故事。我理解耶利哥城的一草一木,所以就起来将一切“敏感”的文字和图象修理了,又看见国内其他网站和媒体已经发表此文,就盼望这个修改稿能在这里存留。我祈祷一种底线上的共识,为一个叫羊羊羊的孩子。——又见长河落日2008年8月13日敬启

远上大西洋

      远上大西洋无评论

2008年8月2日清晨,我们开始了沿圣劳伦斯河(Saint Laurence River,fleuve Saint-Laurent)到大西洋海岸的旅行。圣劳伦斯河发源于安大略湖,全长3260公里,在卡伯特海峡注入大西洋的圣劳伦斯湾。它的上源是圣路易斯河,在美国的明尼苏达州。在加拿大境内,整个水道分为三段:从安大略湖口至蒙特利尔为上游,长约300公里。蒙特利尔至魁北克以下的奥尔良岛为中游,长256公里。

组图:2009年夏天,那人告别了独居

      组图:2009年夏天,那人告别了独居无评论

八月,我开始小心翼翼。这是我这一生中最丰富的夏天。我不想揭开她红色的盖头。我愿意享受此时此刻,也愿意推开门窗。静止与永远。我的夏天是一条很窄很窄的路。我已经放弃爱和希望很多年了,我的信心刚硬地面向未来。穿越湖面,我不想叫醒睡着的人,我盼望风和海能缩短我的航程——千古独居。多少年来,我的心灵已经不再能接受祝福和幸运。这一切早已和我没有关系了。

约书亚记 第二课:“中国”(书1:2-5)

      约书亚记 第二课:“中国”(书1:2-5)无评论

希伯来文旧约分为三部分:Torah或Law、Prophets和Writings。约书亚记被视为先知书(Prophets)中的第一卷。英译本按希腊文译本(Septuagint)和拉丁文译本(Vulgate)的顺序,仍将约书亚记放在旧约第二部分“历史书”之首。“历史书”由12卷组成,从约书亚记到以斯帖记,时间大约从主前1406年到主前400年,跨越千年。

图文:一九七八年七月三十日

      图文:一九七八年七月三十日无评论

太阳快落山了,村庄在炊烟下迎来了晚归务农的庄稼汉。我带着小黄狗坐在村南头的乡间小路上,等父亲和哥哥从南山打柴归来。田野在余晖中静悄悄的,夏虫呢喃,倦鸟归林,只有燕子低徊,在谷穗和麦田之间,穿针引线。天蓝的象小人书里的海,白云如帆停泊在港湾的深处。在南下洼未开垦的荒地中,青蒿、扁猪芽、杨铁叶肥大而深绿,各样的青草密密麻麻互相搀扶着向上空汇集。

组图文:伊甸之后的乐园

      组图文:伊甸之后的乐园无评论

城南有一座园子,花事鼎盛,草木扶疏。这不是一个自然公园,是人工推敲而成的植物园。自从始祖被天使从伊甸园驱逐以后,千万年来,人类在世界各地的城市里建造了很多花园——她们无一不是伊甸那第一园的复制品,代表流放者关于原初幸福之幕的记忆,也代表一种关于自由的象征性回归。这些园子有很多名字,或曰黄石,或为颐和,或修缮为白金汉闱,或围聚如紫禁之阙。在诸如此类的百般红紫斗芳菲之中,南城旧园(植物园)也算众芳摇落独宣艳,她不仅被染指得最少,而且集全地原生花木于一畦。这里保留了世界各处因经济动物肆虐而绝种的珍惜植物,这里也象征性地见证了一种信念:返回伊甸,除了信心以外并无别路。

Dr. Veith:隐蔽的上帝(附苦难图片)

      Dr. Veith:隐蔽的上帝(附苦难图片)无评论

近期收到一些来信,话题都与本博客相关文章有关。第一、特蕾莎修女风波;第二、怎样看待教会里的各种缺陷;第三、怎样面对苦难和我们日常生活中属灵生命的枯竭与疲惫;第四、怎样读圣经及怎样学习释经神学;第五、何为神。我本想就这些问题谈谈自己近年的感受与诸位分享,但在读书中路遇下文,就匆忙中翻译出来。这篇文章很精彩地牵涉到了上述诸类问题。

约书亚记 第一课:何为神(书1:1)

      约书亚记 第一课:何为神(书1:1)无评论

本博客将开始《约书亚记》的查经学习,为期三个月。欢迎过去的读者并约上您的朋友和弟兄姐妹参加。参加过我带领“摩西五经”和《路加福音》学习的朋友,继续学习《约书亚记》会更有裨益。我们已经在《路加福音》中演示了希腊文原文释经的重要性,而在《约书亚记》的学习中,我们将开始以希伯来文原文释经为基础的圣经课程。

村行纪事:小桥流水人家(图文)

      村行纪事:小桥流水人家(图文)无评论

在大河的北边,有一座小村庄。2008年2月13日,在云雾的掩护下,辗转一日。很多年以前,一位穷酸预言了这种心境:“小桥流水人家。古道西风瘦马。夕阳西下,断肠人在天涯”。比较温馨一点的画面则是《村行》:“马穿山径菊初黄,信马悠悠野兴长。万壑有声含晚籁,数峰无语立斜阳。棠梨叶落胭脂色,荞麦花开白雪香。何事吟余忽惆怅?村桥原树似吾乡”。